文心雕籃-執著搶籃板 小蟲盡情使壞

     對民初山東軍閥張宗昌的認識來自銀幕和電視,

英語會話

,不少電影、電視劇喜歡將他描寫成風趣且大字不識的老土將軍。至今仍有不少張大帥的趣事流傳,

創意小物

,例如他去看籃球賽,

牙周病植牙

,見到場上10人搶1個球,

中部財神廟

,搶到又要把球向籃框扔去。問怎麼回事?丁副官說球是爭搶重點,

美容乙級

,拿到還要扔進籃子才贏。張大帥說:「奶奶的!10個人搶這麼顆球太不像話,傳令下去每人給我發1顆球,要他們別搶了。」
     最近看1篇文章介紹張大帥的詩,我怔了怔!據說張大帥認為,既然在孔老夫子家鄉當官就要帶點斯文。這讓我得坐正來端詳其詩作,一看差點沒讓我把1星期前吃的飯吐出來。
     先引述一首〈求雨〉:「玉皇爺爺也姓張,為啥為難俺張宗昌?三天之內不下雨,先扒龍王廟,再用大炮轟你娘」,雖有粗話但還有豪氣。再看一首更勁爆的,〈混蛋詩〉:「你叫我去這樣幹,他叫我去那樣幹。真是一群小混蛋,全都混你媽的蛋。」簡直像罵人哪像詩!
     當今不少NBA、甚至台灣球星都有1、2本著作流通,多半是自傳或口述由別人代筆。不管能否達到作者希望的效果,總還懷涵成為一本書的重要元素─認真敘述與謹慎下筆。
     我想起最近因與北韓首領金正恩成為「終身好友」走紅外交界的NBA連7屆「籃板王」(1991~98)羅德曼,我看過他2本自傳,就像張大帥的詩充滿市井氣,其「兒童不宜」卻有過之。
     第1本自傳《盡情使壞》(Bad as I Wanna Be),單看中文譯本就出現不少「粗話」,但情況還好。第2本自傳《禁區撒野》(Walk on the Wild Side)變本加厲,幾乎每2、3句就來上個英文F、S、B開頭的詞彙。
     也許有人喜歡這調調,不過我始終相信,「真正」的羅德曼應表現在球場而非出書飆髒話,就像對著明月輕聲細語罵混蛋的仍只是無賴,不是詩人。真正的張宗昌該是馳騁戰場,最終遭仇家刺殺而留下傳奇的─張大帥。,

本篇發表於 未分類 並標籤為 , , , , 。將永久鍊結加入書籤。

回應已關閉。